- K moři (2007)
úterý 9. prosince 2008
Petra Soukupová
pondělí 8. prosince 2008
Ztepilá (La Ben Plantada)
Pořadí jejích nejmilejších čiností vypadá takto:
Za prvé, spát.
Za druhé, koupat se.
Za třetí, chodit do divadla.
Za čtvrté, tančit.
Za páté, dostávat dopisy od přítelkyň.
Za šesté, šít.
Za sedmé, prát v létě, když jí to nezakazují, s rukama hluboko ponořenýma do vody.
Za osmé, číst.
Za deváté, chodit na návštěvy, rozmlouvat a plnit další společenské povinnosti.
Za desáté, odpovídat na dopisy přítelkyň.
Mlčení
Hodně mlčí, a jak dobře!
"Ale ty, oblíbenče, si pro sebe uchováš víc na paměť a znamení toho, že jsi přímo slyšel moji řeč. Musíš být příkladem klidu a nezpronevěříš se smyslu pro proporci. Vidím, že zatímco jsem hovořila, tvj obličej se vyjasnil a slzy oschly. Takového tě chci a jenom za cenu takovéto zdrženlivosti budeš moci hládat mé slovo. Jdi tedy a uč jí lidi, křti je noucentisty ve jménu Ztepilé. Já tě při tvé cestě světem neopustím. Neviditelná budu sledovat každý tvůj krok. Dostaneš-li se do zmatků či pochybností nebo nebezpečí, vzývej mě a záhy ti nějaké znamení vyjeví moji skrytou přítomnost a útěchu. Znám tvé slabosti, jako ty jsi poznal mé síly. Sbohem, Xénie, a přijmi teď pro všechny své cesty a své skutky mé požehnání."
Intelektuální román napsal španělský myslitel a literární a výtvarný kritik (1881-1954). Rozvíjí příběh z malého přímořského letoviska, v němž se objeví mladá ztepilá dívka, symbolizující krásu spisovatelovy vlasti -Katalánska. Dílo vzniklé z okouzlení nikoli jedinou ženou, ale celým národem, jeho bohatou minulostí i současnými tvůrčími schopnostmi.
Eugene d'Ors
Narodil se roku 1881 v Barceloně, vystudoval práva, byl členem Novocentrismu (generace 14 - směr katalánské literatury představující opozici k modernismu a avantgardě. Umělci upřednostňovali bohémský způsob života, vyznávali radikalismus a individualismus.). Zemřel roku 1954.
- Ztepilá (1911)
neděle 7. prosince 2008
Tyrolské elegie
1) Sviť, měsíčku, polehoučku
skrz ten hustý mrak,
jakpak se ti Brixen líbí? —
Neškareď se tak!
3) Bach mi píše jako doktor,
že mi nesvědčí
v Čechách zdraví, že prej potřebuju
změnu povětří.
8) Teď, měsíčku, nechme elegie
a přejděme v heroický tón:
nebo co ti teď chci vypravovat,
to byl čertův shon.
Tyrolské elegie je autobiografický příběh K.H. Borovského o jeho deportaci. Jednou v noci mezi druhou a třetí hodinou byl Havlíček probuzen policisty. Ti mu přivezli dopis od pana Bacha. V něm pan Bach oznamuje Havlíčkovi, že je v Čechách nezdravé prostředí, že mu zde nesvědčí, ať odjede s policií. Píše mu, aby si sebou nebral zbraň, že ho budou hlídat a ať se ničeho nebojí. Havlíček se ustrojil a rozloučil se s matkou, sestrou, ženou a dcerou Zdeničkou. Loučení bylo těžké. Potom odjeli. Nikdo nic nevěděl, vše bylo tajné. Po cestě vyměnili na několika místech koně a opět jeli dál. Když projížděli Alpami, koně se splašili a kočí spadl z kozlíku a ostatní vůz ztratil, akorát Havlíček dojel na místo. Navečeřel se a čekal na ostatní. Ty přišli s odřenými nosy a modřinami po těle. Potom všichni odjeli do Brixenu, kde Havlíček vzpomíná na minulost a prosí měsíček, aby nezacházel za mraky a chvilku postál, zda si ještě pamatuje na cestu do Brixenu.
neděle 23. listopadu 2008
Stín mé lásky
Sním o tvém příchodu
Vrať se Lou má zbožňovaná
Ten pokoj patří rozkošemKde v Nimes tě vyhledám má drahá
A dřív než čaj svůj vypijem
Ve chvílích intimního blaha
Jež zkrášlíš mi svým obrazem
Budem jak děti rozjívení
A třebas válka mučí zle
Čekají krásná překvapení
Poupata Květná neděle
Svátky a třešně nad něž není
A budem v jednom lůžku číst
Z překrásné knihy tvého těla
Jen v posteli chci číst ten list
Tu báseň jež se rozezněla
O nejpůvabnějšícm z všech míst
Čas nedělní pak bude všechen
Sladkosti čokolády mít
Až budem hrát hru hladkých stehen
Večer budu jak byl bych bit
Tvé rty a tváře zělí sněhem
....
Však čekám na tvých očí smích
Čekám na tvůj zadeček tvou šíji
Dej ať tím nejkrásnějším z nich
Se zanedlouho prudce zpiji
Krásko o ňadrech chvějivých
Jen přijď jsi milovaná celá
Zpívám to ve všech tóninách
Noc bledá nebe v mracích zcela
A luna tápe polou v snách
Na hustém krému tichá včela
sobota 22. listopadu 2008
Blues
a kdybych už měl umřít
chci hvězdy na rakev
a trochu hnědé hlíny
hřejivé jako krev
Na hřbitově ať hrají
houslovou sonátu
v které zní mořské mušle
a slunce pasátů
Tomu kdo bude plakat
maličký kapesník
s mým monogramem dejte
Je to jak památník
Připijte na mé zdraví
nebožtík píval rád
Připijte na mé kosti
ať mohou dobře spát
Věřte mi je to k zlosti
teď v létě umírat
INFEKCE
Spadl jsem ze skály porostlé arnikou
a teď tu ležím
hlavu v trávě
kůži mám plnou oděrek a podlitin
suchého listí a tebe
Nejtěžší případ tetanu v dějinách lékařství
všechny kapacity světa nade mnou
pokývaly hlavami a odešly
Vrchní sestra přináší do pokoje
cigarety pomeranč a třináct
reprodukcí Botticelliho
Posilněte se
večer vás budou operovat
vezmou vám srdce
máte příliš velké srdce na to
abyste s ním mohl žít
Loupu pomeranč a vzpomínám na Prahu
rackové a čvachtavý sníh
pamatuješ?
Na sedmého listopadu bylo slavnostní osvětlení
Moje postel smontovaná umně
z dobrých výroků a předsevzetí
moudrých dávno slavných lidí
se poznenáhlu proměňuje
v drkotavou tramvaj jedoucí na Spořilov
ANO
v ústech mám sucho
a tvé vlasy
Je to smutné a možná i směšné
ale zemřu jim asi pod nožem
protože jenom ty máš krev mé skupiny
musím jim říci kde tě najdou
nelekej se až k tobě přijdou
Budu ležet mezi lesklými nástroji
a ani nebduu vědět žes přišla
ne nemusíš se na mš dívat
vím že mě nemáš ráda
ale já tě mám hluboko pod kůží
rozpuštěnou
v bacily tetanu
kouřem
a vůní arniky
a starými šlágry
které už nikdo nepamatuje
Písně a balady
(Oh, wert thou in the cauld blast)
Ó, kdybys šla mrazivou vichřicí
šla po pláni, šla po pláni,
můj šat před divou vánicí
tě ochrání, tě ochrání.
A kdyby sudby krutý los
tě bouří stih, tě bouří stih,
má prsa tebe ukryjou
před každou z nich, před každou z nich.
A kdybych byl kdes v pustině
a světa kraj, a světa kraj,
když ty tam budeš, divá poušť
mně bude ráj, mně bude ráj.
A kdybych s tebou, světa král,
byl na trůně, byl na trůně,
ty budeš skvostem nejdražším
mé koruně, v mé koruně!
Mlha
(The lazy mist)
Na horá závoj mlhový leh,
zakrývá potoka klikatý břeh, -
smutno je kolem, kde krásno tak dřív,
zima juž dýchá z holin a niv.
Traviny hnědé, bez listu les,
ten tam je léta veselý ples,
sám chci teď bloudit přes údola sráz,
a myslit, jak osud letí a čas.
Jak jsem tak dlouho a nadarmo žil,
jak málo mi zbývá života chvil,
jak bylo druhdy, jak bude dál,
co svazků osud již zpřetrhal. -
Jak bláznů skokem jsme na vrchol šli,
a dolů ten krok náš je znaven a mdlý! -
Ba, zač by ten život celý stál nám,
v cos kdyby člověk nedoufal - tam!
Malé, hezké stvořeníčko
(Bonnie wee thing)
Malé, hezké stvořeníčko,
kdybys ty jen byla mou,
jako klenot nejvzácnější,
nosil bych tě na prsou.
Zamyšleně, roztouženě,
já se dívám v líci tvou,
srdce mé se bázní chvěje,
že nebudeš nikdy mou.
Duch a něha, s láskou krása
v tobě září najednou,
musím tebe zbožňovati
celou vroucí duší svou.
Malé, hezké stvořeníčko,
kdybys ty jen byla mou,
jako klenot nejvzácnější,
nosil bych tě na prsou.
neděle 2. listopadu 2008
Stephen King
neděle 19. října 2008
Havran (The Raven)
nad divnými svazky vědy prastaré a záslužné –
když jsem klímal v polospaní, ozvalo se znenadání
velmi jemné zaťukání na dveře – a pak už ne.
„Je to návštěva, či zdání, bylo to tak nezvučné –
jednou jen a pak už ne.“
Ach, již při vzpomínce blednu! Myslím, že to bylo v lednu,
každý uhlík vrhal stín jen přede mne a dál už ne.
Toužil jsem po kuropění; – marně hledaje v svém čtení
ulehčení od hoře nad Lenorou – již poslušné
světice zvou Lenora – nad jménem dívky nadvzdušné,
jež byla mou a teď už ne.
Smutný šelest záclon vlaje z hedvábí a ohýbá je
s hrůzou – již jsem do té doby neznal ani přibližně;
abych skryl své polekání, říkal jsem si bez ustání:
„Je to host, jenž znenadání zaklepal tak neslyšně –
pozdní host, jenž znenadání zaklepal tak neslyšně –
jednou jen a pak již ne.“
Tu má duše vzmužila se; řek jsem bez rozpaků v hlase:
„Prosím, pane, nebo paní, odpusťte mi velmožně;
avšak byl jsem v polospaní, když jste přišel znenadání,
přeslechl jsem zaklepání – je to skoro nemožné,
že jste klepal vy“ – a poté otevřel jsem úslužně –
venku tma a víc už ne.
Hledě dlouho do tmy z prahu, stoje v pochybách a v strachu,
dlouho snil jsem, jak si nikdo netroufá snít mimo mne;
ale ticho bez rušení, ani slůvka na znamení,
jenom plaché oslovení „Lenoro!“ zní zimničně,
to já šeptám „Lenoro!“ – a ozvěna dí zimničně
jenom to a víc již ne. Vrátil jsem se do pokje, velmi divě se a boje,
když jsem zaslech trochu silněj nový šramot poblíž mne.
„Jistě cos za chumelice padlo mi na okenice;
podívám se ze světnice, co jsi zač, kdo budíš mne –
ztlumím na okamžik srdce, najdu tě, kdo budíš mne; –“
vítr a nic jiného už ne.
Vyrazil jsem okenici, když tu s velkou motanicí
vstoupil starodávný havran z dob, jež jsou tak záslužné;
bez poklny, bez váhání, vznešeně jak pán či paní
usadil se znenadání v póze velmi výhružné
na poprsé Pallady – a v póze velmi výhružné
si sedl jen a víc už ne.
Pták v svém ebenovém zjevu ponoukal mne do úsměvu
vážným, přísným chováním, jež bylo velmi vybrané –
„Ač ti lysá chochol v chůzi, jistě nejsi havran hrůzy,
jenž se z podsvětního šera v bludné pouti namane –
řekni mi své pravé jméno, plutonovský havrane!“ –
Havran děl: „Už víckrát ne.“
Žas jsem nad nevzhledem ptáka, jenž tak bez okolků kráká
bezobsažnou odpověď, jež prozrazuje bezradné;
velmi dobře vím, že není skoro ani k uvěření
pták či zvíže, jež si lení v póze velmi záhadné
na poprsé nade dveřmi – v póze velmi záhadné
a říká si: „Už víckrát ne.“
Potom, sedě na mramoru, ustal havran v rozhovoru
jako duše, v jedno slovo samotářsky zabrané –
až jsem si řek v duchu, takže nedošlo mu to až k sluchu:
„Věřím pevně na předtuchu, osud často okrad mne
jak mé naděje, i on se k ránu odtud vykradne.“
Však havran dí: „Už víckrát ne.“
Zaražen, an na mne hledí s přiléhavouo odpovědí,
říkám si: „Toť bezpochyby pochyt velmi obratně
od pána, jejž osud vedl neštěstím a navždy svedl,
takže nic už nedovedl zpívat než ty bezradné –
pohřební a smutné písně, refrény, tak bezradné,
jako je: ‚už víckrát ne!‘“
Když však havran bez ustání ponoukal mne k usmívání,
přistrčil jsem křeslo, mysle, že mne něco napadne,
když se vhroužím do sametu ve vzpomínkách na tu větu,
přemýšleje, co as je tu, nad čím řek své bezradné,
nad čím příšerný ten pták zde říká svoje bezradné‚už víckrát ne‘.
Tak jsem seděl nad dohady, mlčky, marně, bez nálady
pod ptákem, jenž v hloubi prsou nepřestával bodat mne,
kles jsem s zamyšlenou tváří do podušky na polštáři,
na niž padá lampa, v záři matné, mdlé a malátné,
ale do níž nevboří své ruce, mdlé a malátné,
ona víckrát, víckrát ne.
Zdálo se, že u stínítka houstne světlo od kadidla,
že se bezpochyby anděl v zvoncích z nebe propadne.
„Chudáku, tvůj Bůh ti v zpěvu posílá sem pro úlevu
balzám na tvou starou něhu, po němž navždy vychladne,
po němž láska k Lenoře v tvé mysli navždy zapadne“ –
Však havran děl: „Už víckrát ne.“
„Proroku,“ dím, „mene tekel, ať jsi pták a nebo z pekel,
synu podsvětí, a přece proroku, pojď hádat mně –
statečně, byť opuštěný, žiji zaklet v této zemi,
dům mám hrůzou obklíčený, zda tvá věštba uhádne,
zdali najdu balzám v smrti, zda tvá věštba uhádne“ –
Havran dí: „Už víckrát ne.“
„Proroku,“ dím, „mene tekel, ať jsi pták a nebo z pekel,
při nebi, jež nad námi je, při Bohu, jenž leká mne,
rci té duši, jež žal tají, zdali aspoň jednou v ráji
tu, již svatí nazývají Lenora, kdy přivine,
jasnou dívku Lenoru kdy v náruči své přivine“
Havran dí: „Už víckrát ne.“
„Tos řek jistě na znamení, že se chystáš k rozloučení,
táhni zpátky do bouře a do podsvětí, satane! –
Nenech mi tu, starý lháři, ani pírka na polštáři,
neruš pokoj mého stáří, opusť sochu, havrane!
Vyndej zobák z mého srdce, opusť sochu, havrane!“
Havran dí: „Už víckrát ne.“
Pak se klidně ulebedí, stále sedí, stále sedí
jako ďábel na bělostných ňadrech Pallas Athéné;
oči v snění přihmouřeny na pozadí bílé stěny,
lampa vrhá beze změny jeho stín, jímž uhrane –
a má duše z toho stínu, jímž mne navždy uhrane,
nevzchodí se – víckrát ne.
Edgar Allan Poe
Narodil se 19. ledna 1809 v Bostonu, Massachusetts. Byl jedním ze tří dětí páru kočovných herců Elizabeth a Davida Poeových. Jeho otec trpěl alkoholickými sklony a opustil matku ještě před Edgarovým narozením. Matka zemřela v roce 1811 ve věku 24 let na tuberkulózu a zanechala tak po sobě tři sirotky: malého Edgara, jeho mentálně postiženou sestru Rosalie a bratra Williama, který stejně jako otec trpěl alkoholickými sklony a předčasně zemřel. Jako tříletý sirotek byl Edgar svěřen do útulku v Richmondu, kde se jej po relativně krátké době ujala rodina Allanů, velkoobchodníků s tabákem; odtud plyne Poeovo prostřední jméno Allan. Rodina po nějaký čas bydlela v Liverpoolu a tajemná Anglie se tak stala mladému Edgarovi zdrojem inspirace po celý život. Dodala jeho pozdějším dílům onu fantaskní, tak typicky poeovskou hrůzostrašnost. Edgar studoval literaturu na University of Virginia, kde však začal mít potíže s alkoholem a s hráčskými dluhy; pro ně se později rozešel se svým nevlastním bratrem, jenž je za Edgara odmítal platit. Poe se ve finanční krizi zapsal na vojenskou akademii ve West Pointu. Zde se však ukázal jako nedisciplinovaný voják a byl brzy propuštěn. Po propuštění došlo ke rozporům a následně i k rozchodu s Edgarovým otcem. V roce 1834 se setkal s prvním úspěchem, když získal hlavní cenu na soutěží organizované baltimorským týdeníkem Saturday Visitor se svým příběhem Rukopis nalezený v láhvi. Vstoupil posléze do richmondského Southern Literary Messenger a v roce 1835 se stal jeho hlavním šéfredaktorem. V roce 1836 se oženil se svou třináctiletou sestřenicí Virginií Clemm (zesnulou o jedenáct let později v roce 1847). Alkohol a drogy způsobovaly Poeovi intenzivní stavy deprese a později i ztrátu zaměstnání.
Roku 1845 uveřejnil Havrana, který doslova ohromil tehdejší veřejnost. Poe tedy zažil krátké období slávy a mondénních úspěchů. Jeho alkoholové a drogové dluhy jej však z onoho postavení brzy stačily uvrhnout zpět do zoufalé bídy. Poeova smrt byla hodna děl, kterým se věnoval: 3. října 1849 byl nalezen opilý (a zřejmě i pod vlivem omamných látek) na baltimorském chodníku v blízkosti Light Street. Byl urychleně hospitalizován, ale z kómatu, do kterého následně upadl, se po celé čtyři dny neprobral. Zemřel na překrvení mozku v ranních hodinách 7. října 1849.
Edgar Allan Poe byl obdarován vysokou inteligencí, byl velice zdvořilý, ale také až přehnaně prudký a divoký. Již od dětství četl díla Lorda Byrona, Samuela Taylora Coleridge a většinu romantických autorů své doby. Hlouběji se rovněž zabýval kosmogonií, přírodními vědami a mysticismem. Tyto své znalosti následně používal při psaní svých děl (např. Pád do Maelströmu, Tisící druhý Šeherezádin příběh, Tři neděle v týdnu), kdy dokázal s matematickou přesností dosáhnout geniálního efektu a zanechat tak ve čtenáři předem psychologicky promyšlenou impresi (většinou strachu či hnusu, často ale i humoru a překvapení). Ještě za svého života ztratil všechny ženy, které miloval, a znesvářil se se všemi lidmi, kteří by mu byli v těžkých okamžicích schopni pomoci. Žil v takřka nepřetržité bídě, přestože se i za svého života dočkal jisté slávy (zejména svými žurnalistickými pracemi).
Je autorem mnohých povídek a básní. Do Evropy se za Poeova života takřka neznámé dílo dostalo především díky překladům Charlese Baudelaira a částečně i Stéphana Mallarmého. Jeho dílo bylo inspirací mnoha pozdějších autorů (z nichž jmenujme asi nejznámějšího Arthura Conana Doyla a jeho kultovního hrdinu Sherlocka Holmese, jehož podoba je výrazně ovlivněna Poeovou postavou výjimečně inteligentního detektiva Dupina). Svou stopu zanechal nejen na francouzských básnicích Charlesi Baudelairovi a Stéphanu Mallarmém, ale například i na Paulu Valérym, Juliu Vernovi (zejména onou až vědeckou přesností popisu) a v neposlední řadě i na Fjodoru Dostojevském a již zmíněném Arthuru Conanu Doylovi. Jeho pravým dědicem a pokračovatelem se však stal Howard Phillips Lovecraft, který v Poem ražené cestě pokračoval do ještě extrémnějších zákoutí hrůzy a hnusu. Ani v moderní literatuře není Poe zcela bez vlivu. Jeho vliv je přítomen především v britské literatuře (zasáhl i do široce populárního díla Joanne Kathleen Rowlingové). Mnohá z Poeových děl byla nejen zdramatizována, ale i zfilmována a převedena do komiksové podoby. Široce se nechal Poeovou literaturou inspirovat např. Ray Bradbury, který neskrývaje svou adoraci k Poeově dílu, věnoval jeho osobnosti celou kapitolu z Marťanské kroniky (syntetizoval zde dva zdánlivě odlišné prvky z Masky červené smrti a z Jámy a kyvadla).
- Havran (1845)
neděle 12. října 2008
Má léta s Andy Warholem (Famous for 15 Minutes)
"Vy beznáte Poussina, jednoho z největších francouzských malířů sedmnáctého století? Chybí vám základní umělecký přehled!" "Umění znát nemusím. Já ho dělám."
Kapitola Blow Job: "Po pětatřicet minut kamera ani na okamžik neopustí mužovu tvář, která se stěží pohne, stejně netečná, jako kdyby umírala pomalou smrtí. Kdybychom neviděli úvodní scénu, nenapadlo by nás o co jde. Muži sledující film začínají ztěžka polykat, ženy ani nedýchají. Andy, rytmicky přežvykující, převaluje v ústech žvýkačku. Přežvykování žvýkačky je jediným zvukovým doprovodem Blow Job."..."Ten film je podfuk," konstatuje Ingrid. "děj se odehrává metr pod kamerou."
Dálí prohlašuje: "Je sors la peinture de la routine. Čerpám z umění každodeního života."
Když čtu v časopise Time článek o světle a prostoru, narazím na výraz "ultra violet". Ta dvě slova se mne doslova zmocní. Vystřihnu si je zlatými nůžkami, kterými si stříhám roztřepené konečky vlasů. Ultra violet - ultrafialová.
Stejně Andy neváhá opakovat sám sebe. namaluje čtyřicet osm Marilym a dvě stě dvacet čtyři Campbellových polévkových plechovek a ve filmu Spáč spáč spí, spí, spí, spí, spí, spí, dokud také divák nezačne dřímat.
The Velvet Underground dělají s hudbou to, co dělá Andy s představami. Opakují a opakujía opakují totéž slovo nebo slovní obrat, dokud někdo nezakřičí: ůDržte už hubu!" Lou nahrává píseň "Dělej pštrosa". Je to čistá lyrika. Vykřikuje slova pořád dokola, dokud ho šéf nahrávací sekce nedonutí, aby přestal.
Když jsem vzhůru, probírám svůj život a promítám si ho jako film. V duchu vidím domovy, které jsem rozbila, své lži, loupeže, potraty, cizoložství, krutosti, bezohlednosti, své hříchy. Čtu bibli. S hrůzou si uvědomuji, že jsem porušila každé z deseti přikázání.
Stalo se běžnou praxí pro kohokoli, kdo se náhodou nachomýtl kolem, aby se podepsal Andyho jménem na "Brillo Boxes", "Marilyn" a na různé verze polévkových plechovek. I na mě přišla řada v podpisové povinnosti. Gerard, v souladu se všemi postupy při tvorbě pop uměleckého díla, objedla sítotisky, natáhl plátna, použil síta, rozetřel barvu - při různých příležitostech - a připojil Andyho jméno. Otázka zněla: Čí je to obraz?
kkk
Téma: Autobiografie Ultra Violet, která prožila část života po boku Andy Warhola. Drogy, večírky, umění, filmy, pop art, homosexuálové... Odraz 60. let.
"Ach, to bylo úžasné!" Později, na ulici, mně vykládá, jak to bylo ubohé.
"Den bez zmínky o nás je ztracený."
Ultra Violet
Vyrůstala v rodině silně věřících katolíků. Protože byla problémovým dítětem, matka ji již v brzkém věku poslala do katolické školy, kde dělala vše proto, aby se mohla vrátit domů. Doma se jí však přízně a lásky nedostávalo, proto se přestěhovala do New Yorku, od kterého očekávala víc. Díky velkému zájmu o umění si našla práci, ve které měla přístup do newyorských galerií a muzeí. Lidé i tisk zaujala svým neobyčejným zjevem. Brzy se seznámila s mnoha slavnými lidmi všech společenských vrstev - od Johna Lennona a Yoko Ono až po americké kosmonauty či Richarda Nixona. Zanedlouho na jedné z vernisáží také se Salvadorem Dalím. Stala se jeho inspirací v uměleckém směru a také jeho milenkou.
Udržovala stálý kontakt s tehdy začínajícím umělcem Andy Warholem. Warhol měl mnoho múz, které hrály či pózovaly v jeho filmech. Nazýval je Superstars, tou nejznámější byla temná kráska Ultra Violet. Ve Warholově továrně (Factory) se stýkala s hvězdami jako Bob Dylan, John Graham, John Chamberlain. Brzy začala hrát ve Warholových undergroundových filmech, díky kterým si zanedlouho zahrála ve filmech Simon, King of the Witches a An Unmarried Woman. Cesty Ultra Violet a Warhola se začaly rozcházet, když umělce v roce 1968 postřelila Valerie Solanasová. Od té doby žil Warhol ve strachu a opouštěl staré přátele.
úterý 19. srpna 2008
Jerome Klapka Jerome
- Tři muži ve člunu (1889)
úterý 5. srpna 2008
Nesnesitelná lehkost bytí (L'Insoutenable Légèreté de l'être)
pondělí 4. srpna 2008
Milan Kundera
Po básnických začátcích psal filosoficky založené povídky a romány modelující lidské osudy na pozadí krize dějinného vědomí. Ve vrcholné exilové tvorbě zachytil problémy vnitřní a vnější svobody člověka a odpovědnosti.
1965: Žert
- 1969: Život je jinde
- 1976: Valčík na rozloučenou
- 1978: Kniha smíchu a zapomnění
- 1984: Nesnesitelná lehkost bytí (L'Insoutenable Légèreté de l'être)
- 1990: Nesmrtelnost (L'Immortalité)
- 1993: La Lenteur
- 1997: L'Identité
- 2003: L'Ignorance
Poezie
- Člověk zahrada širá, 1953 – básnická sbírka
- Poslední máj, 1955 – poema rozvíjející obraz pokoušení vězněného Julia Fučíka gestapáckým komisařem Böhmem z dobové mytologie
- Monology, 1957, přepracováno 1964 – sbírka milostně deziluzívní poezie
- Umění románu: Cesta Vladislava Vančury za velkou epikou, 1960 – marxistická literárněvědná studie
pondělí 21. července 2008
Láska mezi slepicemi (Love Among the Chickens)
Prostředí, doba: Waterloo, 20. století
Pelham Grenville Wodehouse
I believe there are two ways of writing novels. One is mine, making a sort of musical comedy without music and ignoring real life altogether; the other is going right deep down into life and not caring a damn.
Když si dívka myslí, že ji milujete, a říká, že si vás vezme, nemůžete dobře prohlásit, že byste se radši viděl mrtvý ve škarpě.
- Láska mezi slepicemi (1906)
neděle 29. června 2008
úterý 3. června 2008
Utrpení mladého Werthera (Die Leiden des jungen Werthers)
„Jsem tak šťasten, drahý příteli, tak pohroužen do pocitu klidného bytí, že to je až na škodu mému umění. Nedovedl bych teď kreslit, ani čáru bych nesvedl, a přece jsem nikdy nebyl větším malířem než právě v těchto okamžicích, když celé údolí se vypařuje a výsostné slunce spočívá na neprostupných temnotách mého lesa a jenom paprsky se vkrádají do nejvnitřnější svatyně a když tu pak ležím ve vysoké trávě…“
„Soused viděl záblesk a slyšel ránu; když se však nic nehýbalo, nedbal toho. Zrána o šesté vstoupí sluha se světlem a vidí svého pána na zemi a pistoli a krev. Volá ho, zalomcuje jím: žádná odpověď; už jen chroptí.“
___
Goethe a jeho vztah k dílu - narodil se 28.8.1749 ve Frankfurtu n./M. Vystudoval práva ve Štrasburku a v Lipsku, poté krátce praktikoval u říšského kamerálního soudu ve Wetzlaru. Vstoupil také do vévodských služeb ve Výmaru, kde až do smrti působil jako tajný rada a ministr. Hodně cestoval, několikrát navštívil i západní Čechy, stýkal se s významnými obrozeneckými osobnostmi domácími i cizími, hl. s Friedrichem Schillerem. Zemřel ve Výmaru 22. 3. 1832. Byl v čele skupiny Sturm und Drang (Bouře a vzdor), která měla vzdorovat tehdejší civilizaci a odstranit faleš. Vzorem jim byl William Shakespeare. Jeho díla jsou detailně propracovaná a komplikovaná. Goethova tvorba z let 1795–1805 bývá označována jako výmarský klasicismus. Právnická praxe a láska k Charlotte Buffové přivedly Goetha k napsání tohoto románu.
Námět: Podkladem k tomuto románu byla Goethova vášnivá, ale neopětovaná láska k Charlottě Buffové, kterou jako devatenáctiletou poznal při právnické praxi. Charlotta však byla snoubenkou Goethova přítele Johanna Kestnera (v románu Alberta), jehož vztah stojí Wertherovi – Goethovi – v cestě, Lottě brání dát průchod svým citům. Tehdy prý poznal velmi citlivého mládence Karla Jerusalema, který se z nešťastné lásky zastřelil. Zprávu o jeho smrti dostal Goethe po svém odjezdu z Wetzlaru od Kestnera. Poslední část románu je místy doslova přejata z tohoto Kestnerova dopisu. Dalším námětem byla právnická praxe, Goethe chtěl poukázat na to, že člověk by měl mít právo na to, vzít si vlastní rukou svůj život.
Místo: smyšlené městečko Wahlheim s krásnou přírodou, poklidnou atmosférou a novými sousedy
Čas: Román byl napsán roku 1774, jeho děj se odehrává v té době.
Popis díla a žánru: Préromantický* tragický román psaný ve formě dopisu je rozdělen na dvě části (1. část: květen – září 1771 končí Wertherovým útěkem z městečka Walheimu. 2. část: říjen 1771 - prosinec 1772 začíná záznamem zkušeností z pobytu na novém působišti, pokračuje líčením návratu k Lottě a končí jeho sebevraždou). Wertherovy dopisy jsou čtenáři podávány jako skutečné, rámcuje je vydavatelův úvod a závěrečná zpráva o hrdinově smrti. Jsou psány chronologicky v ich formě, příznačné je také časté líčení krajiny v okolí městečka. Román je psaný dlouhými, složitými souvětími, časté jsou metafory a přirovnání.
Kniha měla bouřlivý úspěch. Lidé se v románě poznávali a Werther jim ukázal cestu, že je možné se nepodrobit malým, nízkým požadavkům doby, ale naopak je možné se vzepřít.. Sebevražda se stala v jejich očích možným řešením kritické situace. Mládenci a dívky příběh hltali, prožívali ho v románu i ve skutečnosti.
* préromantismus - umělecký proud, který vznikl zhruba v polovině 18. století jako reakce na klasicismus a osvícenství, a který ohlašoval blížící se romantismus. Protože se orientoval na posílení emocionální působivosti uměleckých děl, bývá často nazýván sentimentalismem.
úterý 13. května 2008
pátek 11. dubna 2008
středa 13. února 2008
Božská komedie (La Divina Commedia)
Kde v půli život náš je se svou poutí,
procházet bylo mi tak temným lesem,
že pravý směr jsem nemoh' uhodnouti
Ach, trudno líčit ona místa, kde jsem
probloudil ten hvozd divý, drsný, tmavý,
že na to dosud vzpomínám jen s děsem.
Snad ani smrt tak hořce neotráví.
Však dospěl jsem tam k všeho dobra středu,
a proto vypovím vše bez obavy.
Zpěv osmý
"Flegie, Flegie, nech toho křiku,"
řek' pán můj, "déle nezůstanem tady,
než bahno přebrodíme v okamžiku!"
Jak někdo, kdo si není vědom zrady,
však ošálen se cítí znenadála,
tak Flegias řval hněvem nad úklady.
Přijala vůdce ona bárka malá,
však až když já jsem za ním vkročil druhý,
pak teprve se zatíženou zdála.
Zpěv dvacátý devátý
Tak prudce ani koně nečesává
hřebelcem štolba, jenž rád nemá bdění,
anebo když ho pán už očekává,
jak nehty svými ti se v rozlícení
po celém těle drásali a rvali
pro svrbění, v němž pomoci jim není,
a tak si nehty strupy strhávali,
jak pražmu nebo rybu, která ještě
víc šupin má, nůž oškrabává malý.
"Ó ty, jenž prsty rveš se takto třeště,"
pospíšil vůdce jednomu z nich říci, "
a jenž si chvílemi z nich děláš kleště,
řekni mi, jsou zde jací Latiníci
v té hromadě, a nechť ti nehty stačí
na věky na tu práci drásající!"
"Jsme Latiníci," jeden řek' mu v pláči,
"my oba, jež tu zříš tak zošklivělé.
Leč kdo jsi ty, jenž k nám sem takto kráčí?"
Řek' mistr: "S tímto zde, jenž dosud v těle
je živ, já procházím od stráně k stráni
a ukázat mu hodlám peklo celé."
Čas: V peklu je dvojí časová linie. Hříšníci – odpadlíci času – jsou v bezčasí, protože chtěli zastavit čas, když hřešili. Za své hříchy jsou tedy neustále mučeni a čas nehraje žádnou roli. Dante s Vergiliem putují v čase „normálním“.
Postavy: básník Dante: autor, který prochází třemi záhrobními říšemi; Vergilius: symbol pozemského vědění, jako pohan (nebyl pokřtěn) nesmí do ráje. Zachránil Danteho z temného lesa a nyní ho provází Peklem a Očistcem. Beatrice: symbol nadpozemské dokonalosti, autorova múza, provádí ho Rájem - v díle vystupuje ohromné množství skutečných postav (současníci autora, ale i postavy historické: Homer, Ovidius, Sokrates, Alexandr Veliký, Filip IV. Sličný...)
Dílo je složeno ze tří částí, má dohromady 100 zpěvů, což je více než 13 000 veršů. Peklo čítá 34 zpěvů, Očistec a Ráj 33. Božská komedie je největším básnickým dílem středověku svým rozsahem i významem. Autor jej napsal florentským nářečím, které bylo jeho národním jazykem - podal jako první písemnou podobu spisovného jazyka Florencie.
Renesanční znaky díla: trest za lidské viny, láska k antické vzdělanosti, k vlasti, touha člověka po poznání...
Myšlenkovým poselstvím je bezesporu náprava hříšníků a nastínění strastiplné cesty do Ráje. (= za vytouženým cílem).